Critique de livre
Plus étrange que la fiction : les vies du roman du vingtième siècle
Par Edwin Frank
Farrar, Straus et Giroux : 480 pages, 33 $
Si tu acheter des livres liés sur notre siteLe Times peut gagner une commission de Bookshop.org, dont les frais soutiennent les librairies indépendantes.
Edwin Frank est en quelque sorte une légende. Directeur éditorial de New York Review Books et fondateur de la série New York Review Books Classics, son discernement a contribué à façonner les goûts littéraires intellectuels au cours des deux dernières décennies. Après tout, une fois que vous offrez un livre, élégant et immédiatement reconnaissable Traitement NYRB Classics, vous pouvez à peu près garantir que les lecteurs le considéreront comme tel.
Aujourd’hui, Frank a écrit son propre livre, « Stranger Than Fiction : Lives of the Twentieth-Century Novel ». Prenant comme modèle le livre d’Alex Ross de 2007 « The Rest Is Noise : Listening to the Twentieth Century », le livre de Frank (publié par Farrar, Straus et Giroux, sous la même maison d’édition que Ross) démontre ce qu’est exactement un 20e siècle. Le roman du siècle dernier, quels étaient les méthodes et les objectifs de ses auteurs et comment les événements sans précédent d’un monde de plus en plus interconnecté l’ont façonné.
C’est un défi de taille, et Frank le sait ; D’une part, le roman a eu différentes formes, traditions et sensibilités selon les différentes langues et cultures. Mais c’est précisément en réfléchissant à la manière dont ces différences sont devenues accessibles à un plus grand nombre de lecteurs que les traductions de fictions alors contemporaines ont commencé à proliférer au XIXe siècle : « ‘En traduction’ était la clé, ouvrant la voie à l’histoire du roman, qui était (…) une histoire de traduction au sens le plus large, non seulement de langue en langue et de lieu en lieu, mais plus largement en tant que traduction de la réalité vécue sous forme écrite.
Il y a aussi l’orgueil démesuré de définir les caractéristiques clés d’un siècle de romans, un siècle au cours duquel leur nombre a augmenté, mais Frank en est également conscient. Il admet librement que son livre n’est pas – et ne peut en fait pas être – exhaustif et que les ouvrages qu’il a choisi d’explorer sont limités, axés particulièrement sur les principales langues européennes, et que pris ensemble, ils ne constituent pas un livre particulier ou reconnaissable. tradition littéraire. « Ma propre formulation, le roman du vingtième siècle », écrit-il, « est peut-être mieux considérée comme une fiction utile pour considérer comment la fiction a répondu à un siècle de faits, et bien que les livres rassemblés et juxtaposés ici puissent être considérés comme constituant une constellation , c’est la limite des constellations (…) de n’exister que dans l’œil du spectateur.
C’est vrai, c’est pourquoi l’observation des étoiles est particulièrement agréable lorsque vous êtes avec un connaisseur de l’astronomie qui peut vous aider à identifier non seulement la Grande Ourse, mais aussi Cassiopée et Pégase et peut élaborer sur les mythes qui se cachent derrière eux. De même, “Stranger Than Fiction” est un plaisir à lire, en partie à cause de l’enthousiasme et de l’amour de Frank pour le roman en tant que médium artistique, et de sa capacité à établir des liens clairs et parfois inattendus entre une grande variété d’écrivains et de textes.
Il commence par les « Notes du métro » de Dostoïevski, publiées en 1864, qui, selon lui, introduisent « une conception de la réalité et une relation entre l’auteur et le lecteur avec elle, qui sont très différentes de la réalité telle qu’elle avait été représentée auparavant ». Sans intrigue, sans histoire, « Notes » présente un narrateur qui à la fois s’identifie ou non à son auteur, exprime des opinions tour à tour largement partagées et abominables (parfois les deux), oscille entre désespoir et extase et remet délibérément en question sa propre véracité. Selon Frank, ces traits ont fini par définir la voix du roman au XXe siècle.
Une autre caractéristique qui revient sans cesse est la nouvelle conscience de soi du roman et le repli parfois obsessionnel de son narrateur, qui a utilisé une seule expérience de vie comme un vaisseau à travers lequel comprendre à peu près tout. Cette approche se retrouve dans des livres comme « L’Immoraliste » d’André Gide, « À la recherche du temps perdu » de Marcel Proust et « La Montagne magique » de Thomas Mann.
Selon Frank, une autre note récurrente est le désir du roman du XXe siècle, comme le dit HG Wells, de « mettre le cadre dans l’image » et d’explorer ainsi sa propre artificialité. Plutôt que d’essayer de simplement refléter une certaine réalité bourgeoise, le roman du XXe siècle a cherché à la remettre en question et peut-être même à la changer, et l’a reflété à travers ses expérimentations sur la forme, le langage et le temps, évidentes par exemple dans « » de Gertrude Stein. Three Lives », « Ulysses » de James Joyce et « Mrs. Dalloway.
Peu de lecteurs sont susceptibles de connaître – ou même d’avoir entendu parler – tous les livres abordés dans « Stranger Than Fiction », dont beaucoup sont des ouvrages traduits et ne sont pas des classiques évidents de l’époque. Mais cela n’a guère d’importance ; Frank fait un excellent travail en résumant les intrigues et les thèmes, et introduit le style et le ton de chaque roman autant que possible. Il explore également les biographies de ses auteurs et la manière dont ils ont exploité leur propre vie pour l’utiliser dans leur travail créatif. Et, ce qui est peut-être le plus frappant, il montre comment chaque roman était lié au monde dans lequel il a été conçu, écrit et publié, et comment la conscience et la compréhension des auteurs de leurs propres milieux sociaux et politiques ont eu un grand impact sur ce qu’ils ont tenté. et pourquoi.
L’épigraphe de « Stranger Than Fiction », tirée des « Commentaires sur la société du spectacle » du philosophe français Guy DeBord (une suite à son livre précédent « Société du spectacle ») est, en un sens, la thèse la plus large de Frank : « Nos temps malheureux m’obligent donc, une fois de plus, à écrire d’une manière nouvelle. » Le 20e siècle a été rempli d’événements sans précédent – les guerres mondiales, bien sûr, mais aussi les efforts coloniaux qui les ont précédés et les retraites désordonnées des empires dans leur sillage – et nombre d’entre eux ont été reconnus comme ayant changé de paradigme et historiques, même à leur époque. les écrivains ressentaient le besoin, consciemment ou non, de s’adapter à leur moment. En vivant nos propres moments malheureux, nous pouvons en apprendre beaucoup, et quel cadeau d’avoir l’objectif particulier d’Edwin Frank à travers lequel nous pouvons le faire.
Ilana Masad est critique littéraire et culturelle et auteur de « All My Mother’s Lovers ».